口译员/翻译员职位描述
口译员和笔译员必须完全掌握至少两种语言才能发挥任何作用。
口译员将信息从一种口语翻译成另一种口语。 他们帮助那些不懂两种语言的人相互交流。 译员将信息从一种书面语言转换为另一种语言。
口译员和笔译员都必须快速准确地传达信息。 他们必须捕捉到消息的语气等微妙之处。 目标是让翻译尽可能接近原文。
口译员/翻译员工作环境
口译员可以在各种设置中工作。 许多人在法律环境,医疗环境和社区环境中工作。 一些会议中心或旅行/旅游实体的工作。 其他人为政府工作。
翻译人员经常为出版公司工作。 他们可能是将书籍,文章和其他作品从一种语言转换为另一种语言的文学翻译家。 其他翻译帮助企业翻译有关产品和/或服务的文档。
口译员通常在医院,学校,会议中心和法庭工作。 许多人必须前往工作。 另一方面,翻译人员经常在家工作。 许多人是自雇人士,为各种组织完成工作。 其他人为特定的出版公司或公司工作。
口译员/翻译员工作时间表
大多数口译和笔译员在正常工作时间内全职工作。 但是,一些工作之夜和周末,特别是如果他们正在开展特定的会议或活动。
自雇人士的口译员和笔译员的工作时间表更为灵活。 他们可能会长时间工作,然后长时间休息。
口译/笔译教育和培训要求
通常,口译员和笔译员至少需要学士学位。 但是,最重要的要求是您能流利地说两种语言。
通常,口译员和笔译员会完成针对具体工作的培训计划或证书。 这些课程通常提供有关如何进行特定类型的口译或翻译的专业培训,例如医疗,法律或聋人口译。
像美国翻译协会,国家法院国家中心,国家医学翻译认证委员会等机构也提供像加州大学圣地亚哥分校这样的大学的认证课程。 这对于翻译和口译员获得这些专业证书有助于向雇主证明他们已经达到了翻译和口译语言的特定水平。
一些口译员和笔译员也有硕士学位。 当你需要技术领域的知识时,这是最常见的,例如财务或软件。
口译员/笔译员技能要求
您可以在这里找到口译员和笔译员所需的技能列表。 口译员和笔译员有很多特定的技能,包括积极的倾听,沟通技巧,人际交往能力,阅读和口头理解能力。
也许最重要和最难掌握的技能是文化敏感度。 口译员和笔译员必须能够理解与他们一起工作的人的文化,并能够掌握每种语言的微妙之处。
当作为口译员或翻译人员申请工作时,请务必阅读职位描述以获取该职位所需的特定技能列表。
口译员和翻译员工资
根据劳动统计局职业展望手册,2016年,口译员/笔译员的工资中位数为46,120美元。 最低10%的收入少于25,370美元,最高的10%收入超过83,010美元。
收入最高的口译员和笔译员通常为专业,科学和技术服务工作,平均为52,060美元,政府为50,880美元。 医疗保健和教育服务部门最少支付口译和笔译费用,分别为46,220美元和43,80美元。
口译员/翻译工作展望
口译员和笔译员的就业人数预计将从2016年到2026年增长约18%,比所有职业的平均速度快得多。 这种增长是由于美国非英语国家人口的增加,以及公司和组织日益全球化所致。 对于西班牙语以及中东和亚洲语言的口译和笔译人员,需求量最大。