职业信息
要闻速览
- 2014年,翻译和口译员的年薪中位数为43,590美元,中位时薪为20.96美元。
- 2012年约有64,000人在这一领域工作。
- 口译员通常在医院,学校和法庭工作。
- 翻译人员经常在家工作。
- 该领域有20%的人是自营职业者。
- 工作通常是全职的,大多数人在正常工作时间工作。
- 美国劳工统计局(BLS)将此归类为“明朗展望”职业,因为就业预计将比2024年的平均增长速度更快。
- 根据BLS,对翻译法语,德语,葡萄牙语,俄语,西班牙语,中文,日语,印地语,韩语以及阿拉伯语和其他中东语言的人们的需求会很高。 手语口译员(口译员和翻译员, 2014-15年职业展望手册)也将有一个大的呼声。
如何成为翻译或口译员
要成为美国的翻译或口译员,您必须流利地使用英语和其他语言。 学士学位并不是一个严格的要求,但大多数雇主更喜欢有工作的候选人。 但是,您不必以外语为主。
实际上,另一个研究领域的专业可能证明是有价值的,因为它会给你一个他人没有的专业领域。
您需要翻译和口译培训,可以从高校和其他培训课程中获得。 如果你想在医院或法庭工作,你需要专门的培训。
许可要求因州而异。 查看CareerOneStop的许可职业工具 ,了解您希望工作的州的要求。 美国法院行政办公室对联邦法院口译员进行证明。 各州证明为州法院工作的口译员。
若干组织为翻译和口译员提供认证 ,但获得认证完全是自愿的。 它可以证明你的熟练程度,反过来,这使你成为一个更有竞争力的求职者。 一些提供认证的组织是美国翻译协会,AIIC(国际会议口译员协会)和全国聋人协会。
你需要在此职业生涯中取得哪些软技能?
除了技术技能之外,您还需要某些软技能或个人特征才能在这个职业中取得成功。
- 积极倾听 :要准确解释发言者的话,你必须能够理解他们。
- 口头交流 :口译能力非常重要。
- 阅读理解:如果您要准确翻译它们,您必须能够理解书面文件。
- 写作 :你需要用你正在翻译的语言强大的写作技巧。
文化敏感度:除了熟练掌握您翻译的语言之外,您还必须对讲他们的人的文化有一个很好的理解。
作为翻译或口译员的真相
- 实时解释可能会带来压力,因为您必须跟上演讲者的步伐。
- 他们经常面临紧迫的期限。
- 自雇人士的翻译人员和口译人员可能会长时间没有工作,有时候他们很忙。
雇主可以期待什么?
以下是来自Indeed.com上实际公布的一些要求:
- “翻译必须精通西班牙语和英语的物流和产品描述术语,并熟悉两种语言的相关习语。”
- “能够在多个项目上独立工作”
- “在详细工作和准确性方面展现出胜任力”
- “通过电子邮件,电话和视频电话会议清楚地表达/沟通”
- “在另一个国家生活的经历”
- “在团队环境中协同合作的能力”
这个职业适合你吗?
相关的职业
| 描述 | 中位年薪(2014年) | 最低要求的教育/培训 | |
|---|---|---|---|
| 作家或编辑 | 作家制作和编辑选择印刷和在线媒体的内容,以及电视,广播和电影。 | $ 58,850(作家) $ 54,890(编者) | 一些雇主需要大学学位 |
| 播音员 | 通过公共广播系统发布公告 | $ 25,730 | HS文凭 |
| 公共关系专家 | 将公司和组织的信息传播给公众 | $ 55,680 | 学士学位 |
其他来源:
劳工统计局,美国劳工部, 职业展望手册 ,2014-15(2015年12月17日访问)。
就业和培训管理局,美国劳工部, O * NET在线 (2015年12月17日访问)。